Меню Закрыть

Сценарий громких чтений «Удивительная страна Теттесем» по книге Агнии Барто в переводе на чувашский язык

Реклама
Поделиться:

«Удивительная страна Теттесем»

Громкие чтения книги А. Барто "Игрушки" для детей 7-10 лет в переводе на чувашский язык

Агния Барто "Игрушки" перевод Ыдарая

Цель. Популяризация творчества А. Барто

Оформление и наглядность: Книжная выставка, портрет, презентация

Реклама

Оборудование и технические средства: проектор, экран

Реклама
Реклама

Реквизит, раздаточный материал: костюм почтальона, коробка, оформленная как посылка, 2 конверта, закладки по количеству детей, письмо от писателя, игрушки: медведь, шишка, грузовик, самолет, козленок, корабль, лошадь, заяц, слон, мяч

Действующие лица:

  • Ведущий,
  • Чтецы 1-10,
  • Почтальон.

Ход мероприятия

Ведущий. Здравствуйте, ребята! Сегодня замечательный день! Я хочу пригласить вас в удивительную страну, которую придумала эту страну Агния Львовна Барто. Она считается одной из лучших писательниц для детей. А вы знакомы с ней? (Ответы детей). А знаете Таню, которая потеряла мячик и плачет? (Ответы детей). Стихи Агнии Барто знают и помнят ваши мамы и папы, и даже бабушки и дедушки. Они читали их вам, когда вы ещё ходили в детский сад, и вы их легко запоминали и они вам полюбились. Поче­му? Да потому, что Агния Львовна знает все маленькие ребячьи хитрости, проказы и умеет об этом интересно рассказывать. За свою жизнь Агния Львовна придума­ла более 700 стихотворений для детей.

Родилась Агния Львовна Барто 17 февраля 1906 года в Москве. Отец её, Лев Николаевич Волов, был ветеринар­ным врачом, лечил зверюшек и птиц. И дочь свою он нау­чил любить животных. Он же показал дочери буквы, научил её читать. Первыми любимыми авторами были Крылов и Пушкин.

Она мечтала стать балериной, но стала детской писательницей.  Писать стихи Барто начала в первых классах гимназии. Но только в 1925 году появилась первая книга стихов — «Ки­тайчонок Ван Ли». А в 1936 году появилась книга «Игрушки», которую сразу же полюбили миллионы детей. Среди этих детей был мальчик, который, когда вырос, стал первым космонавтом. Это Юрий Гагарин.

И вот однажды первый космонавт Земли Юрий Гагарин приехал в гости к писателям. Самые знаменитые писатели окружили его плотной толпой и, как дети, тянули к нему блокноты и ручки, прося автограф. Агния Львовна, скромно стояла в сторонке, понимая, что ей, слабой женщине, ни за что не протолкнуться к Гагарину. И вдруг космонавт протиснулся к ней и тихо спросил:

– Агния Львовна, можно я дам вам автограф?

Он вырвал листок из блокнота и написал: “Уронили мишку на пол…” Ю. Гагарин.

Когда впоследствии Гагарина спросили, почему именно эти стихи, тот ответил: «Это первая книга о добре в моей жизни». 

Стихи Агнии Барто были переведены более чем на сто языков народов мира. Чувашский детский поэт Николай Ыдарай решил, что дети Чувашии должны знать стихи Барто на родном языке и перевел их на чувашский язык.

Ребята, а как переводится на чувашский язык слово «Игрушки»? (Ответы детей). Правильно, «Теттесем». Это слово будет паролем во время нашего путешествия в удивительную страну Теттесем. Давайте, дружно и громко его произнесем.

Дети кричат «Теттесем».

Входит почтальон и вносит большую коробку.

Почтальон. Обращается к детям. Здравствуйте, ребята! Мне нужно успеть в библиотеку. Там сегодня дети отправляются в путешествие в страну Теттесем. Но без этой посылки путешествие невозможно. Я правильно пришел? (Ответы детей). Обращается к Ведущему. Тогда, уважаемые библиотекарь, распишитесь и получите посылку.

Ведущий расписывается. Почтальон уходит.

Ведущий. Что же в этой посылке, давайте посмотрим. Достает из коробки книгу и письмо. Читает вслух.

«Дорогие ребята! Я перевел для вас удивительные стихи Агнии Барто. На каждой странице это книги вас ждет новая встреча с героями полюбившихся вам четверостиший. Почему новая, вы меня спросите? Потому что эти стихи вы будете читать сразу на двух языках: русском и чувашском.

Читайте стихи Агнии Барто, они учат нас быть человечными, скромными, трудолюбивыми. Учат уважать других людей, помогать родителям, бабушкам и дедушкам.

Ваш Николай Ыдарай»

Ведущий. Вот с такого доброго напутствия Николая Ыдарая мы начнем наше путешествие. Смотрит в коробку. Там лежат игрушки – медведь, шишка, грузовик, самолет, козленок, корабль, лошадь, заяц, слон. Ребята, Николай Ыдарай нам прислал помощников. Я, думаю, что они помогут нам в нашем путешествии.  Итак, давайте дружно скажем наш пароль.

Дети кричат «Теттесем».

Ведущий. Пришло время для путешествия. Вы, дорогие ребята, будете читать свои любимые стихи на русском языке, а я это же стихотворение – на чувашском. Договорились? (Ответы детей). Ой, подождите, игрушки что-то говорят. Наклоняется к коробке, прислушивается. Ребята, игрушки говорят, что вы сами должны будете выбирать маршрут для путешествия. Итак, на чем же мы отправимся в путешествие?

Выходит Чтец 1, достает из коробки лошадь

Ведущий. В наше путешествие мы отправимся верхом на лошади.

Чтец 1 читает стихотворение «Лошадка»,  а Ведущий после него читает стихотворение «Паххи» на чувашском языке.

Чтец 1.

Я люблю свою лошадку,

Причешу ей шёрстку гладко,

Гребешком приглажу хвостик

И верхом поеду в гости.

Ведущий.

Юрататăп паххине-

Шав туртатăп çилхине.

Эп ăна кĕç йĕвенлетĕп,

Хăнана кайса килетĕп.

Ребята, как по-чувашски будет лошадь? (Ответы детей). Правильно ребята, «Паххи».

Ведущий берет из коробки медведя и случайно роняет на пол, побегает Чтец 2, поднимает игрушку и начинает читать стихотворение

Чтец 2.

Уронили Мишку на пол

Оторвали мишке лапу.

Все равно его не брошу-

Потому что он хороший.

Ведущий.

Мишка ӳкнĕ урайне

Суранлатнă тяппине

Упана эп хĕрхенетĕп,

Тяппине хамах сиплетĕп

Ведущий берет из рук чтеца медведя и обращается к детям

Ведущий. А как по-чувашски будет мишка? (Ответы детей).  Правильно ребята, мишкă. Продолжаем наше путешествие.

Выходит Чтец 3 и достает из коробки козленка

Ведущий. (Имя чтеца) достал козленка. А как по-чувашски будет коза? (Ответы детей)

Ведущий. Правильно ребята, «Качака». Сейчас нам … (Имя чтеца) прочитает очень поучительная история. Игрушки надо беречь, хорошо за ними ухаживать, вот послушайте стих о хорошей хозяйке.

Чтец 3.

Козлёнок

У меня живет козленок,

Я сама его пасу.

Я козленка в сад зелёный

Рано утром отнесу.

Он заблудится в саду-

я в траве его найду.

Ведущий.

Качака путекки.

Илсе тухăп ирхине

Качака путеккине.

Илсе тухăп çереме

Сиккелесе çӳреме.

Вăл таçта çĕтес пулсан

Хамах тупăп шыраса.

Пришло время пересаживаться на другой транспорт. На чем же мы продолжим наше путешествие?

Выходит Чтец 4, достает грузовик и читает стихотворение, а Ведущий после него читает это стихотворение на чувашском языке.

Чтец 4.

Нет, напрасно мы решили

Прокатить кота в машине:

Кот кататься не привык-

Опрокинул грузовик.

Ведущий.

Грузовик хускатрăмăр

Пиçуккана лартрăмăр.

Ярăнасшăн мар Пиçук

Тӳнсе кайрĕ грузовик

Ребята, кто опрокинул грузовик? Ответы детей

Ведущий. Конечно же кот, ведь коты боятся кататься. А как будет по-чувашски «Кошка»? Ответы детей. Правильно ребята, кошка по-чувашски будет «Кушак», а еще можно ласкательно звать «Пиçук».

Ведущий берет из коробки зайку, сажает на стул и в сторону, побегает Чтец 5, берет игрушку на руки и начинает читать стихотворение «Зайка»

Чтец 5.  

Зайку бросила хозяйка,

Под дождём остался зайка.

Со скамейки слезть не мог,

Весь до ниточки промок.

Ведущий. 

Мулкач.

Мулкача манса хăварнă-

Йĕпенсе выртать мулкач.

Вăл тенкел çине йăваннă,

Пулăшмасăр анаймасть.

Ведущий. Ребята, что случилось зайчиком? А вы бросаете свои игрушки, забываете их на улице? Ответы детей. А как будет по-чувашски «Заяц»? Ответы детей. Правильно – Мулкач. Молодцы ребята!

Ведущий достает из коробки шишку

Ведущий. А что здесь делает эта шишка? Наверное, случайно попала, надо ее выкинуть.

Чтец 6. Не надо ее выкидывать, она из стихотворения про Мишку.

Ведущий. Правда? Давайте послушаем эту историю

Чтец 6 читает стихотворение, сопровождая чтение движениями по тексту, а ребята повторяют движения за ним. Затем Ведущий читает это стихотворение на чувашском языке, сопровождая также чтение движениями. Дети также повторяют движения за ним.

Чтец 6.

Мишка косолапый

По лесу идет,

Шишки собирает

Ив карман кладет. Делает вид, что поднимает шишки и кладет в карман

Вдруг упала шишка

Прямо в Мишке в лоб.

Мишка рассердился,

И ногою-топ! Топает ногой

Ведущий.

Пĕчĕк упа Мишка

Вăрманпа пырать,

Йĕкелсем тупать те

Кĕсине хурать. Делает вид, что поднимает шишки и кладет в карман

Пĕр йĕкелĕ ӳкрĕ

Ун çамки çине.

Мишка ах, çилленчĕ,

Тапрĕ урипе! Топает ногой

Ведущий. Вот мы и узнали, почему в посылке оказалась шишка. Ребята, кто знает, как будет медведь по-чувашски? Ответы детей. Давайте все вместе повторим Упа.

Дети хором говорят «упа»

Ведущий. Дорога закончилась. Машина дальше не может проехать. На чем же мы будем путешествовать дальше.

Выходит Чтец 7, достает из коробки корабль

Ведущий. Пришла пора отправиться в водной путешествие. Но сначала, ответьте мне, как по-чувашски будет корабль? (Ответы детей)

Ведущий. Правильно ребята, карап. Ну что капитан, ведите нас дальше.

Чтец 7 читает стихотворение «Кораблик», а Ведущий после него читает это стихотворение на чувашском языке.

Чтец 7.

Матросская шапка,

Веревка в руке,

Тяну я кораблик

По быстрой реке.

И скачут лягушки

За мной по пятам,

И просят меня:

-Прокати капитан

Ведущий.

Килтен тухрăм эпĕ

Матрос тумĕпе,

Карап сĕтĕретĕп

Çырма хĕррипе.

Шапасем пĕр вĕçĕм

Пыраççĕ хыçран:

-Ярăнтарччĕ, -теççĕ, –

Пире капитан.

В зал выкатывается мячик

Ведущий. Смотрит по сторонам. Откуда здесь появился мячик? Может кто-то его потерял!?

Выходит Чтец 8, берет мяч и читает стихотворение

Чтец 8.

Наша Таня громко плачет:

Уронила в речку мячик.

-Тише, Танечка, не плачь:

Не утонет в речке мяч.

Ведущий:

Пирĕн Таня пит йĕрет

Мечĕк кӳлле ӳкнĕрен.

-Таня,чарăн,ан йĕрех: берет мяч у Чтеца 8 и отдает девочке

Путмĕ мечĕк кӳлĕре

Ведущий. Теперь наша Таня успокоилась. Мы можем продолжить наше путешествие.  Но сперва ответьте на вопрос. Как по-чувашски будет слово «мяч»?  Назовите на чувашском языке «Мяч». Ответы детей. Какие молодцы! Конечно же «Мечĕк». Далеко мы с вами ушли, пора возвращаться. На чем же сейчас отправимся?

Выходит Чтец 9 и достает из коробки самолет

Ведущий. А домой мы полетим на самолете.

Чтец 9 читает стихотворение «Самолет». Ведущий после него читает это стихотворение на чувашском языке.

Чтец 9.

Самолёт построим сами,

Понесёмся над лесами.

Понесёмся над лесами,

А потом вернёмся к маме.

Ведущий.

Самолёт туса хуратпăр,

Хамăрах унта ларатпăр.

Вăрман урлă ярăнатпăр,

Каялла кĕç таврăнатпăр

Посмотрите, кто нас с вами встречает. Достает из коробки слона.

Чтец 10. Это слон. И у Агнии Барто есть про него стихотворение

Чтец 10 читает стихотворение «Слон

 Чтец 10.

Спать пора! Уснул бычок,

Лёг в коробку на бочок.

Сонный Мишка лёг в кровать,

Только слон не хочет спать.

Головой кивает слон,

Он слонихе шлёт поклон.

Ведущий.

Вăхăт çитрĕ куç хупма,

Вăкăр выртнă çывăрма.

Мишкă ыйхă аллинче,

Слон анчах ура çинче.

Вăл çавах пуçне ухать,

Мăшăрне салам ярать.

Наверное, и вы устали путешествовать. Давайте как слон покиваем головой.

Дети кивают головой, имитируя движения слона

Ведущий. Вот и закончилось наше путешествие в удивительную страну Теттесем – Игрушки. Кто главные жители этой страны? Ответы детей. Конечно же, игрушки. Вы заметили, наверное, что игрушки у Барто – полноправные участники детской жизни, друзья детей. А дети, которые пользуются этими игрушками, добрые, заботливые. А стихи простые, легко запоминающиеся. Не зря Ю. А. Гагарин брал их с собой в космос. Давайте еще раз вместе скажем наш пароль, вдруг снова произойдет чудо.

Дети хором говорят: «Теттесем». Вбегает Почтальон

Почтальон. Как хорошо, что я успел. Показывает детям большой конверт. Вам снова бандероль, ценная! Обращается к Ведущему. Распишитесь и получите. Уходит

Ведущий. Вскрывает конверт. На память о нашем путешествии все получают закладки со стихотворениями А. Барто. Раздает закладки детям. Читайте книги Агнии Барто. Они учат нас творить ДОБРО! С ее произведениями вы будете встречаться всю жизнь. И при каждой встрече открывать что-то новое даже в знакомых стихах.

До новых встреч!

Автор: Николаева Ольга Витальевна, заведующий сектором краеведческой литературы
центральной библиотеки им. Ю. Гагарина г. Новочебоксарск

Лого сайта ЛитСова.РФ

ЛИТСОВА.РФ

Related Posts